Витяз в тигровой шкуре

Шота Руставелли. Витязь в тигровой шкуре в 2-х томах. Подарочное издание

Формат издания - 170x240 мм

39787
Отсутствует

Описание

Автор: Шота Руставели
Язык издания: Грузинский, Русский
Формат издания: 170x240 мм (средний формат)
Количество страниц: 832
Год выпуска: 2007
ISBN: 978-5-93898-122-5, 978-5-93898-126-3, 978-5-93898-130-0
Тираж: 1300
Издательство: Вита Нова
Серия: Фамильная библиотека. Героический зал
Переводчик: Соломон Иорданишвили
Иллюстратор: Лоретта Абашидзе-Шенгелия
Переплет: Кожаный переплет
Мелованная бумага; Да
Тип издания: Отдельное издание
Вес в упаковке: 2425 г

Состояние обоих томов отличное (как новое)



Описание

Богато иллюстрированное подарочное издание, представляющее собой комплект из 2 книг в оригинальном переплете из натуральной кожи E-Cabra с тиснением на обложке фольгой четырех цветов. Книги с шелковым ляссе.

Настоящая книга - уникальный российско-грузинский проект: двуязычное издание шедевра мировой литературы, поэмы Ш.Руставели "Витязь в тигровой шкуре" ("Вепхисткаосани").
Впервые вместо поэтического перевода читателям предложен подстрочный перевод поэмы, что дает возможность глубже проникнуть в суть произведения, которое не случайно называют "грузинской Библией".
Также впервые издание снабжено развернутыми послесловием и комментариями, помещенными в специальный раздел "Ключ к поэме". Можно утверждать, что читатель возьмет в руки давно знакомое, но так до сих пор по-настоящему и не прочитанное произведение.
Книгу предваряет эссе "Утро Ренессанса" известного грузинского драматурга и прозаика Тамаза Чиладзе.
Специально для этого издания заслуженным художником Грузии Лореттой Абашидзе-Шенгелия выполнены новые иллюстрации, также отражающие новый этап в прочтении поэмы.
Издание содержит параллельный текст на грузинском языке.


О книге

• Подстрочный перевод С. Г. Иорданишвили
• Предисловие Т. И. Чиладзе
• Послесловие и комментарии Н. В. Сулава
• Примечания И. И. Модебадзе
• Иллюстрации Лоретты Абашидзе-Шенгелия
«Витязь в тигровой шкуре» — уникальный российско-грузинский проект.
Впервые поэма Ш.Руставели издана по принципу билингвы.
Впервые вместо поэтического перевода читателям предложен подстрочный перевод поэмы, что дает возможность глубже проникнуть в суть произведения, которое не случайно называют «грузинской Библией».
Впервые издание снабжено развернутыми послесловием и комментариями (автор д.ф.н. профессор Нестан Сулава, переводчик д.ф.н. Ирина Модебадзе), помещенными в специальный раздел «Ключ к поэме». Можно утверждать, что читатель возьмет в руки давно знакомое, но так до сих пор понастоящему и не прочитанное произведение.
Книгу предваряет эссе «Утро Ренессанса» известного грузинского драматурга и прозаика Тамаза Чиладзе.


О художнике

Лоретта Абашидзе-Шенгелия — заслуженный художник Грузии, профессор кафедры станковой графики Академии художеств Грузии, заведующая мастерской иллюстрации и оформления книги, многократный лауреат российских и международных конкурсов

Персональные выставки художника проходили в Тбилиси, Саарбрюкене, Берлине, Риме, Брюсселе… Работы хранятся в Министерстве культуры Российской Федерации, Союзе художников Российской Федерации, Министерстве культуры Грузии, Союзе художников Грузии, Музее современного искусства Грузии, в Сенате Рима, в частных собраниях Берлина, Москвы, Парижа, Рима, Гамбурга, Тбилиси.
обратите внимание: визуально оттенки печати могут слегка отличаться от представленных на изображении в силу особенностей цветопередачи.

Особенности

Формат книги:
Формат: 285х285 мм